NAATI Certification System
NAATI’s Certification System is designed to evaluate whether an individual is competent to practise as an interpreter or translator. It does this by setting minimum standards of performance across a number of areas of competency. Individuals who demonstrate that they meet these standards are awarded NAATI Certification. This gives assurance to both the users and the interpreting service provider that the practitioner has the necessary competencies to carry out the interpreting and/or translating tasks. View the .
Certified Advanced Translator - Advanced Translators handle complex, technical and sophisticated material, compatible with recognised international standards. They may choose to specialise in certain areas. Advanced translators are credentialed to translate either into one language only or into both languages, depending upon their level of credential.
Certified Translator - This is the minimum level of competence for professional translating. Translators convey the full meaning of the information from the source language into the target language in the appropriate style and register. Translators at this level work across a wide range of subjects involving documents with specialised content. They are qualified to translate into one language only or into both languages, depending upon their credential
Recognised Practising Translator – This credential is available between English and a Language Other Than English (LOTE) for which NAATI currently does not offer certification testing, e.g. for emerging or low demand languages. NAATI directly assesses Language Competency, Intercultural Competency and Ethical Competency, but is only able to indirectly confirm other competencies through evidence of work experience. In the absence of translators with certification for a language, Recognised Practising Translators may be engaged.
The have been developed for the purpose of NAATI Certification. They outline the expected minimum standard of performance translators display across the competencies required for professional practice, while taking into account the characteristics of translators’ work environments.
Reviewed 29 October 2020